商务英语专业论文【通用10篇】

2023-12-01 13:15:02 范文 3次阅读 投稿:佚名

商务英语经过半个世纪的发展,现在已经比较成熟,通过回顾商务英语的发展历程可以看出,商务英语也经历了从以语言结构为中心到以语言的交际功能为导向的转变。下面是小编精心为同学们整理的商务英语专业论文【通用10篇】,希望能对您的写作有一定的帮助。

商务英语论文 篇一

关键词:商务英语;人文素养;障碍;对策

随着“一带一路”倡议不断推进和改革开放力度不断加大,我国社会、企业对商务英语人才的需求数量日益增加。然而在以市场需求为导向的复合型人才培养目标冲击下,当前外语教育功利化倾向愈发明显,导致外语专业特别是商务英语专业弱化了对学生人文素养的培养,进而直接影响其就业竞争力和发展潜能。本文尝试对人文素养概念、商务英语专业与人文素养关系,商务英语专业学生人文素养培养的障碍及对策展开研究,以期为我国商务英语专业建设与人才培养提供参考。

1商务英语专业与人文素养的关系

“人文”一词出自《易经》:“关乎天文,以察时变;关乎人文,以化成天下。”人文在古时指礼乐文化,(刘芳,2012:110)在现代则泛指人类社会的各种文化现象。“素养”一词在《辞海》里的解释为:“由训练和实践而获得的技巧或能力”。“素养”与“素质”“精神”不同,它更强调能力,即“素质”和“精神”的外显、行为。但这种能力必须是由训练和实践而获得。简单地说,“素养”是指人通过长期的学习和实践在某一方面所达到的高度。由人文和素养的各自概念可知,人文素养不能简单地理解成人文知识,知识是外在可以量化的,而素养是已经内化到人的认知本体,渗透到他的生活行为中的品质。事实上,人文素养主要包含三方面的内容:人文知识、人文精神、人文行为。人文知识的学习是人文素养提升的基础。人文知识包括文学、历史、哲学、美学、文化学等内容。人文精神是相对于科学精神而言的,它是指对人的生存、发展的关怀与追求,人文精神的培养是人文素养培养的关键和衡量标尺。人文素养的培养是让学生“学会做人”,做到既习得认识世界、改造世界的基础知识,又具备自我完善的品质,成为一个有智慧、有良知、有正确的世界观、人生观、价值观的人。2018年4月,教育部高等学校英语专业教学指导分委员会正式颁布《英语类专业本科教学质量国家标准》,该标准提出英语类人才培养目标即该学科学生应具有正确的世界观、人生观和价值观,良好的道德品质,中国情怀和国际视野,社会责任感,人文与科学素养,合作精神,创新精神以及学科基本素养。该目标虽已明确写入“人文与科学素养”这项素质,却没有强调它的核心地位,短时间也就无法改变当下商务英语专业学生人文素养欠缺的问题,但令人欣喜的一点是,英语类专业人才培养目标出现了与时俱进的转变,即由单一注重语言文化知识运用能力变为语言运用能力和人文素养并重。这是学科发展和国家战略的需要,也是商务英语专业回归人文学科本位的客观要求。

2商务英语本科专业人文素养培养的障碍

2.1部分商务英语专业学生学习动机功利化。一方面,对基础学科和人文素养教育课程的学习不重视,学习兴趣偏重于实用知识技能。具体表现为:英美文学、中西方哲学、历史学方法、教育学、心理学等基础和人文素养课程选课人数少之又少,而计算机、电子商务、生活经济学、物流等实用知识技能课程选课学生常常爆满。与此同时,对于英美文学和哲学等人文素养课程,多数学生往往持消极的学习态度,认为这些课程只用拿到学分,学的好与坏与将来就业、个人发展关系不大,无须像学习专业课那样认真。另一方面,多数学生把课余时间花在为今后找工作和职业发展上,无暇关注人文素养的提升。他们有的把课余精力放在考取各种时兴的职业资格证书上,比如计算机证、普通话证、会计师证、导游证等。有的利用自己的专业特长,在校外培训机构做兼职赚取外快,以便迅速将知识技能转化为自己的收入。2.2商务英语专业教师缺乏人文素养教育背景及教学能力。新中国成立以来,我国高校外语本科专业教育已经走过50多年历程,从新中国成立初期的“培养建设社会主义国家急需的应用型翻译人才和中学英语教师”,到20世纪60年代“除培养口笔译人员、中学英语教师之外,也培养外事翻译干部、语言水平较高的师资、高级翻译和少量的外国语言文学研究人才”,再到20世纪80年代“向多样性和统一性结合的转变,着重培养复合型应用人才和通用型人才”,(张沉香,2012:120)最后到2018年“培养具有国际视野和人文素养,能从事国际商务工作的复合型、应用型人才”。这其中,只有最后一阶段人文素养的培养才开始上升为国家外语教育政策要求,可见长期以来,在原有外语专业人才培养目标的影响下,我国外语专业教师大多没有受过系统的人文素养教育,进而导致该方面教学能力差强人意,相应的教学成效大打折扣。与此同时,随着市场化浪潮波及大学校园,急功近利的行为在我国高校教师中也屡见不鲜。具体表现为:高校教师完成自身教学工作任务之外,课下缺少与学生的沟通交流,而忙于申报各种科研课题项目和参加各类学术会议,加上教学和教研课题申报较少考虑学生的期待与需求,这些现象使得高校教师更多地关注了自身发展,而忽视了学生人文素养的提升。2.3商务英语专业课程体系设置不完善。最新版《高等学校商务英语专业本科教学质量国家标准》(以下简称《商英国标》)明确要求,商务英语专业课程体系包括公共课程、专业核心课程、专业方向课程、实践环节、毕业论文五个部分。其中专业核心课程按四大模块设置,各模块占专业课程总学时的比例大体为:英语知识与技能模块为50-60%;商务知识与技能模块为25%~35%;跨文化交际模块为5%~10%;人文素养模块为5%~10%。人文素养模块应开设:英美概况、欧美文化、英美文学等类课程。(王立非,叶兴国,2015:300)从以上课程体系设置不难看出,其中人文素养模块占专业课程总学时比例明显偏低,且该模块课程种类没有充分体现人文素养教育的本质要求,缺少人文精神、人文行为教育一类。2.4商务英语专业教学评价要求欠缺操作性。《商英国标》对商务英语专业本科教学评价提出了明确的要求:该专业本科教学评价应注重形成性与终结性相结合,重点评价学生的素质、知识和能力,教师的职业道德、教研能力、实践能力等,以及专业教学的各个环节。(王立非,叶兴国,2015:301)从上述要求可以看到,形成性评价和学生素质、能力评价已上升为总体评价的重要环节,这一点值得肯定,但形成性评价具体可采用哪些形式尚未明晰,且素质、能力评价仍亟待进一步细化并制成量表。

3商务英语专业学生人文素养培养对策

3.1帮助学生树立远大的学习目标。商务英语专业本科学生学习功利性动机的主要原因是,他们没有正确认识到大学学习目标的多重性和价值所在。为了改变这一错误观念,开设了商务英语专业的学校可以透过各种机会比如新生入学教育、公共课、专业写作课教学,使学生正确了解大学教育的价值目标即“一是培养对自己内在身心特质的了解;二是培养求取新知的方法与能力;三是培养适应个人生活所需要之较高品质的能力、情操及行为;四是培养适应社会生活所需之较髙品质的能力、情操及行为;五是培养理解与关怀全世界、全人类所需之较高品质的能力、情操及行为”。(金焱,魏传光,2014:19)。有了远大的学习目标,学生学习的功利性动机就会弱化甚至消失,取而代之的是,他们将学会兼顾具体目标与远大目标的关系,有用性知识、技能学习与人文素养培养的关系。3.2有效提升教师人文素养及教学能力。商务英语专业教师除了要具备商务语言类教师应有的语言、商务和道德素养外,还应该不断地提升自己的人文素养。商务英语专业教师可根据文化素养教育的具体要求,充分挖掘教材中含有的人文精神元素,采用师生互动、生生互动、集体讨论等方式,深化学生和教师本人对人文知识的理解与领悟,同时也有益于提高教师人文素养教育的能力。除此以外,学校应进一步改善教师的工作环境,增强教师的归属感和获得感,为教师提供针对性更强的人文素养培训,从而使其更积极主动投身于学生人文素质培养中去。3.3完善商务英语专业人文素养课程体系。在当前《商英国标》商务英语专业本科课程数量占比固定情况下,为了提升学生的人文素养,建议将英语知识与技能模块比例减少到40%~50%,人文素养模块比例增加到10%~15%,具体而言可考虑删除听力、商务英语泛读等课程,增补其他人文素养类课程。另外,商务英语专业课程体系应秉持循序渐进的原则,分阶段设置。大一、大二可以开设涵盖大学生生活、道德情操熏陶以及跨学科知识为主题的课程例如大学生心理,文学与人生、科学史、社会学概论等。大三、大四可以开设有利于培养学生国际视野、批判性思维和人文素养的课程,比如西方哲学概论、中西文明对比、国别文化、商业文化、企业文化、美学等。一言蔽之,这样分阶段设置商务英语专业人文素养课程,能更好适合学生的认知规律和现实需求。3.4抓紧研究、制定商务英语专业人文素养评价的有效方式。除了对学生的人文知识进行评价之外,我们还要注重对学生其他人文素养如人文精神和人文行为的有效评价。前者可以通过终结性考试的方式直接评测,后者则应该采用形成性评价与终结性评价相结合的方式进行考察:一要通过课堂观察、学习档案、访谈、内省、日志等途径,记录、评估学生人文素养发展存在的不足,进而激励、指导学生不断提升自身的人文素养;二要尽快研究、制定商务英语专业学生人文素养评价量表,为提升学生人文素养提供客观参照。

参考文献:

[1]刘芳。人文素质教育的历史与反思[J].高教探索,2012(5):110-112.

[2]张沉香。外语教育政策的反思与构建[M].长沙:湖南师范大学出版社,2012.

[3]金焱,魏传光。大学与人生导论(修订版)[M].广州:暨南大学出版社,2014.

商务英语论文 篇二

(一)调查对象

针对河北省近两年对商务英语人才的需求,调查对象选取自河北省人才市场2011—2012年度招聘单位和招聘岗位的数据记录。对于商务英语人才的培养,由于本科毕业生是人才市场需求的主要对象,本科院校又是向社会输送高素质高水平人才的主要机构,因此我们选取了河北省内12所本科院校进行调研,它们是河北大学、华北电力大学、燕山大学、河北联合大学、河北工业大学、河北外国语学院、河北经贸大学、河北科技大学、河北农业大学、河北师范大学、河北医科大学、石家庄铁道学院。(排名不分先后)

(二)研究方法

通过问卷调查、对用人单位相关人员和高校师生进行访谈等形式获取数据,保证数据的全面性和准确性。

(三)数据统计

对调查得到的数据进行统计、对比和分析,结果客观可靠。针对问题分析原因并提出相应的解决对策。

二、调查内容、结果与分析

(一)河北省就业市场对商务英语人才需求状况和满意度的调查

我们对河北省人才市场相关工作人员进行访谈,同时查找近两年关于河北省高校毕业生就业招聘方面的相关报道,针对商务英语人才的需求得到以下结果。

1.外贸及商务英语岗位的需求

河北省人才市场于2011和2012年春秋两季各举行一次大型人才交流会,其中春季为主场,主要面向高校毕业生,秋季为辅助,为满足用人单位岗位补充。2012年人才交流会记录数据显示有1000多家用人单位,提供了2万多就业岗位,其中外贸、国际贸易领域的工作岗位占39.6%,比上年增长4.1%。可见就业市场对此领域的人才需求较大,且呈上升趋势。外贸、商务英语专业人才需求的企业主要集中在制造业(约占30.1%)、商贸企业(约占28.4%)、服务业(约占17.7%)和金融行业(约占6.2%)。这种情况主要是由于外贸企业为适应国际市场新要求,调整产品生产结构,扩张新兴市场,急需大量国际贸易、国际金融及商务英语专业的应用型人才。可见,商务英语人才培养前景是乐观的。

2.对商务英语人才学历要求的调查

就业市场数据显示,河北省经济发展对外贸及商务英语专业人才的学历要求主要集中在本、专科学历两种。要求本科或本科以上学历的企业数占总数的47.9%,专科占44.6%,对学历不做要求的占7.5%。这说明高等院校是开展商务英语专业人才培养的重要机构,且商务英语专业对本科学历要求越来越普遍。

3.用人单位对商务英语人才的利用程度和满意度调查

我们选择了唐山和石家庄两地共30家招收外贸及商务英语专业毕业生的公司,调查他们对毕业生的利用情况和工作满意程度,结果显示其中有23家对商务英语毕业生在工作的第一年不会或很少单独安排任务或项目,而是由公司老员工带领或进行短期培训,原因是学生的商务实践能力和经验缺乏,同时英语实境应用能力也需要进一步加强。调查中,有近一半的公司对商务英语毕业生的综合素质打出了60分以下的成绩,原因是他们专业和语言知识欠扎实,人际沟通和融入社会能力亟待培养。

(二)河北省本科院校商务英语专业发展情况调查

研究人员针对河北省商务英语本科人才需求量较大的现状,对我省12所重点本科院校的商务英语专业设置和发展情况进行了调查,涉及以下几个方面:

1.商务英语本科专业的设置

本次调查的12所本科院校(如前所述)是河北省本科人才重点输出院校,每年本科毕业生占全省所有毕业生数量的三分之二。调查显示,12所院校中有三所(占25%)设立了商务英语本科专业,毕业颁发文学学士学位,它们是河北师范大学、河北外国语大学和河北经贸大学。有两所院校(占16.7%)设立了商务英语专科专业,它们是河北工业大学和河北农业大学。其余如河北大学、燕山大学、河北联合大学、华北电力大学在本科学生中不同程度地开设了外贸及商务英语方面的课程,丰富其本科学生的培养目标,扩大毕业生就业方向。总体看,商务英语本科专业在河北省的发展尚且缓慢,可以推断每年的毕业生里具有本科学历、受过语言和商贸专业知识两方面系统教育的学生为数不多,这也是导致我省外贸企业招聘难和企业对从事外贸的英语专业毕业生满意度不高的直接原因。

2.商务英语本科专业的课程设置

从课程设置来看,走访的商务英语本科专业的三所院校均采用了语言知识与技能+商务知识与技能的课程设置模式,即围绕商务英语的听、说、读、写、译训练,加上经济学和管理学范畴内的一些课程。但它们体现的问题是英语技能方面训练得较为扎实,而商务专业知识学得笼统、零散、缺乏理论体系和必要实践。同时,跨文化交际能力和人文素质培养方面的课程也较少,这些都反映出仅重视知识而轻视素质的课程体系特征。从师资来看,商务英语老师多数是语言文学专业出身的教师,有的仅进行过商务专业知识的短期进修,他们虽具有扎实的英语语言基本功,但仍缺乏商务知识和商务实践经验。即便是商务英语专业出身的老师,也都缺乏实践经验。

3.商务英语本科专业的教学方法与手段

从调查的已设立商务英语专业的本科院校及开设商务英语课程的其他院校走访来看,它们基本上还是在采取传统的教学方法和手段,即主要依靠老师在课堂上讲解理论或术语,学生在虚拟的情境下练习商务写作,翻译书本上的商务资料,几乎没有社会实践机会。这种做法很容易导致学生所学知识与外贸实践相脱节,达不到真正的教学效果,也是毕业生得不到用人单位认可的主要原因。

4.商务英语本科专业的教学测试与评价

在调查的院校中,外贸及商务英语方面的课程考核方式几乎百分之百仍是传统的书面考试形式,忽视了商务英语重在应用的学科特点。其中,河北经贸大学为商务英语毕业生提供实习机会,但缺乏对学生在实习中对商务英语知识应用能力的评价反馈。

三、河北省本科院校商务英语专业人才培养模式的建议

商务英语(EBP)作为专门用途英语(ESP)的一个分支,它的发展是大势所趋。其人才培养模式也应该区别于英语语言文学专业,与时俱进并体现自身特色。针对河北省高校商务英语专业人才培养模式,课题组提出以下建议:

(一)增加本科院校商务英语专业的数量

河北省高等教育主管部门应重视本科院校商务英语专业的设置,对有资格有条件的本科院校增设国际商务学院或外国语学院中增加商务英语系,加大投入,为培养更多的商务英语高学历人才提供条件。

(二)确立合理的商务英语人才培养目标

为了加强和规范全国高等学校商务英语本科专业教学,国家教育部起草了《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)。河北省商务英语本科专业院校也应该严格按照上述教学要求制定合理的专业培养目标。目标应涵盖扎实的英语基本功、宽阔的国际化视野、合理的国际商务知识与技能,掌握经济、管理、法学等相关学科基本知识,具备较高的人文素养和跨文化交际沟通能力,实践创新能力强等几大方面。

(三)优化商务英语课程设置和教学模式

建议已设立商务英语本科专业的院校在现有的英语技能和商务专业知识若干课程的基础上,增加跨文化交际能力(思维、适应、沟通)和人文素养(政治思想修养、创新思维、中外文化素养)等方面的课程,培养学生在懂知识、有技能的基础上,更具备全球意识,通晓国际惯例,具有坚定的政治立场和高尚的道德情操。应改革传统的教学方法,设立更多的商务英语培训、实习基地或实践中心,为学生创造处理商务事宜的真实环境,使学生学以致用,增强实践能力。

(四)加大商务英语师资建设

商务英语论文 篇三

(一)教材更新速度较慢,特色不鲜明

在时代的发展中,企业进步速度不断加快,但高职院校商务英语教材内容却跟不上时代的脚步,更新速度较慢。教材内容更新速度慢,不利于学生掌握商务英语专业的最新动态和社会人才发展战略中所需的前沿技能。某些高职院校在开设商务英语专业时,没有体现高职教育的特点,教材中的大部分内容基本套用本科院校商务英语专业教材的内容,知识点偏多,而能力点偏少,基本无法做到以就业为导向。

(二)教师缺乏复合能力,师资不足

在高职院校中,部分教师在教学过程中往往被传统教学模式禁锢,重理论轻实践。此外,高职院校中缺乏有商务英语行业就业经验的双师型教师。虽然部分商务英语专业教师具有较高的学历,但缺乏实践经验,容易导致与实践的分离。在这样的情况下,高职院校在商务英语专业上的特色就无法凸显,很难培养出既具备商务英语专业知识,又具备商务英语实战能力的综合型人才。

(三)教学内容表面化,教学专业技能有待提高

在高等院校中,商务英语专业的课堂教学内容不仅包括语言方面,商务类专业知识也有涵盖,这些课程一般由不同专业的教师分别教授。前者的授课教师英语水平可能很高,但对商务知识知之甚少,所以授课的重点就单纯放在语言教学上,这样学生就无法兼备两者的学习。同样,后者的授课教师身上无法避免这类问题的存在。

二、针对高职院校商务英语课堂教学中各项问题提出的改善对策

(一)校企合作,编写教材

传统教材的编写往往无法凸显高职院校职业性的培养目标,校企合作编写的教材不仅兼顾职业性,而且具备实践性与开放性。第一,有利于加强独立学习能力。根据商务英语交流工作的实际情景,创设学生的课堂学习情境,确定教材编写模式。第二,有利于提高适应能力。根据用人单位的需求,在教材中添加商务英语从业者的工作任务及典型案例。第三,有利于提高学习效率。教材的编排需符合学生的特点,强化学生的学习方法与习惯,职业道德与社会能力的培养。校企合作,可以打破传统教材编写的旧框架,以培养学生商务实践能力为重点,使理论知识同实战经验紧密结合,强调商务英语从业者的工作实际,使学生更好地适应商务英语的相关岗位。

(二)强化师资力量建设,打造优秀教师队伍

要加大教学的实践力度,教师必须掌握相关的实践技能;要培养出高端的商务英语人才,教师必须拥有商务英语专业技能。因此,高职院校针对商务专业教师中存在的问题,制定出切实可行的制度,打造一支优秀的双师型教师队伍。第一,高职院校应每年定期派教师进用人单位进行商务英语技能的培训,了解学生在知识和技能方面的要求,为学生提供专业技能的指导;第二,定期组织一定规模的教师参加各类教学研讨会,以提高教师的商务专业技能,并与各地经验丰富的高职院校进行定期交流,以提高教师的商务实战经验;第三,企业人员进学校对于学校师资的建设意义重大,因此学校要为其提供保障机制,使企业人员愿意为高职商务英语专业的建设出力。

(三)创新教学体系,革新教学模式

针对当前高职院校商务英语专业存在的一系列问题,高职院校务必要对其教学进行创新。首先,商务英语课堂的实用性需加强,教师在课堂上要进行英语知识的传授,也要兼顾商务英语实际交际能力的培养。其次,教师要遵循适度的原则,在不给学生造成压力的前提下,使学生参与商务英语课堂的活动中。最后,教师要改变传统的教学模式,增强学生的商务知识阅读能力,提高学生的翻译和交流能力,并以培养学生的口语和听力为重点,强化学生的应用文写作能力。现阶段,高职院校商务英语教学模式的应试观念依旧没有彻底摆脱,在此前提下,教学内容往往围绕各类商务英语专业等级考试展开,学生对专业知识的实际吸收与运用没有在课堂上得以检测。所以,高职院校应结合商务专业特点,制定针对性较强的考核模式,在此基础上及时了解学生的情况,让学生同步掌握专业知识与专业技能。

三、结语

商务英语论文 篇四

(1)教师发展目标不明确跨学科的交叉培养是高职商务英语师资培养的关键和核心,这就需要教育主管部门和高职院校管理者能高瞻远瞩,审时度势,以开放的眼光来扶植和管理商务英语专业教师向跨学科、复合型方向发展。(2)教师的商务行业知识不强江春、丁崇文认为高职商务英语教师首先是一名教师,他必须具备一个普通教师应有的师德师风、教学组织和管理能力等,作为一名外语语言教师,他必须要掌握听、说、读、写和译五项基本能力,丰富的英语语言基础知识和掌握多元化的商务英语教学法。而作为商务英语教师,他还应该具备区别于其他英语教师的特色,主要指商务方面的专长和商务实践能力(江春、丁崇文,2004)。王关富、张海森认为商务英语教师的能力要素构成与传统意义上外语专业教师的能力要素构成不尽相同,商务英语专业的学科特点决定了商务英语教师不仅具备较高英语知识和技能水平,同时还需要具备商科类专业收稿日期:2014-5-13知识、跨文化交际能力和商务实践能力。(王关富、张海森,2011)(3)教师的商务实践能力缺失国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)指出,要大力提高职业学校教师的专业教学和实践能力。而目前受到高职商务英语学科发展和制度的制约,高职商务英语教师的实践能力普遍低下。多数商务英语教师缺乏话语权,习惯按照学校制定的专业课堂理论教学,学校也缺乏有效的激励考评机制和体系来激励高职商务英语教师的专业实践。另外,教育主管部门没有规章制定来要求高职院校教师应该达到的技能标准和在一定时期内培训提高的要求。因此增强教师实践能力提升的内驱力停留在学校层面上,由于学校的财力、人力和物力有限,加之高职院校对商务英语专业重视程度不够,导致高职商务英语专业教师下企业难的现状。(4)教师的培养保障机制有待完善高职商务英语教师专业化面临诸多困难,首先是高职商务英语专业规模化扩张与教师队伍数量不足、质量不高的矛盾;其次是高职商务英语教师学历水平偏低,不能满足高职商务英语专业教学发展的需要,也难以在科研上有所建树;再次是高职商务英语“双师型”教师比例偏低,难以指导学生的专业实践教学;最后是高职商务英语教师进修形式紧迫,专业教师素质亟待提高,高职商务英语专业发展任重道远。高职商务英语专业教师专业化需要连续性的改革与建设,因此它需要教育主管部门出台政策,高职院校制定措施来保障教师专业化发展。

2专业化建设策略

(1)明确目标首先要明确商务英语教师自身的英语专业素质和商务专业素质;其次,商务英语教师还应该掌握相关的商务实践技能,并能够运用自身的商务实践能力和商务实践经验来指导学生进行商务实践。另外,教师还需具备对学生的行为、学习、交往和情感的指导能力、商务英语专业教学组织能力和实践指导能力;最后,商务英语教师还需具有专业责任感和服务精神,为学生营造商务英语专业学习的氛围。(郑秀英,2010)(2)商务行业知识的培养商务英语教师应掌握系统的商务基础知识,即微观经济学、国际金融、国际商法、市场营销、国际贸易理论与实务、国际经济合作、中国对外贸易等学科知识。宏观层面上,教育主管部门要出台相关政策,要求本科院校(如对外经济贸易大学)对高职商务英语教师进行系统的商务学科知识和商务英语教学法的培训,也可制定计划安排高职商务英语教师在国内外商务培训机构进修。中观层面上,高职院校要积极展开校企和校际之间的交流和互动。学校要聘请企业、行业专家定期来校讲学,积极争取他们对专业教师的支持与指导;同时,学校要加强与兄弟院校商务英语专业的联系,采取定期参观和开展座谈的形式进行校际互动与交流。微观上来说,商务英语教师要具有专业教师发展意识,即多维度的立体化吸收商务英语专业学科知识。教师首先要服从学校的安排,进行专业理论学习、参观座谈、下企业锻炼等;其次,教师要积极主动地阅读商务理论书籍,加强理论学习并自觉接受相关导师的理论指导,努力提高专业教学理论素养;最后,商务英语专业理论课教师要积极主动地承担实践教学和实习指导工作,使理论与实践紧密结合,锻炼和提高自身的综合素质。(3)商务实践能力的培养一是完善校内外实训基地建设。学校必须具有拓宽精神,统筹规划,争取政府、企业、社会各界的捐赠与支持来不断建设和完善商务英语校内实训基地。其次商务英语系要以开放的心态办学,积极和企业深度合作,建立校外实训基地。最后还要不断完善商务英语教师实训基地建设,疏通专业实训教师的来源和培训渠道,加快“双师型”教师培养步伐。二是教育部等相关部委出台一系列政策,鼓励企事业单位愿意接纳商务英语教师下企事业单位锻炼,并积极配合高职院校搞好对商务英语教师的评估工作;高职院校需根据上级教育部门制定出商务英语教师下企业锻炼的政策和方针,积极稳妥地推进专业教师下企事业单位锻炼;专业教师则根据学校的要求在规定年限内获得“双师”资格后申请并通过企事业单位和高职院校的联合考核后方能重新走上讲台,否则不能在高职院校担任商务英语教师岗位工作。三是学校应从制度上制约和管理商务英语教师的实践锻炼。建立教师下企业锻炼实效与教师的经济待遇挂钩的政策和制度,即经过企事业单位和高职院校联合考核之后,证明下企事业单位锻炼效果好的教师应该待遇从优,否则给予一定的惩罚。学院可成立专门的实训处,安排人员定期和不定期的到企业走访,听取企业领导和职工对下企业锻炼教师的评价与意见,以形成教师下企业锻炼的过程性评价。专业教师到企业锻炼之前,需要自身拟出锻炼计划书,并报学院实训处审批,以提高锻炼实效。要效仿国外专业教师下企业锻炼一样,做到学院和教师都要有计划,学校和企业都要严格考核其锻炼实效,并根据实效给予一定的待遇和奖励,或给予教师晋升的机会。四是企业(外经贸单位或涉外企业)要建立对商务英语专业教师的管理制度。要像对自己公司的员工一样管理,诸如实行考勤制度、请假制度、奖罚制度等等,决不能搞特殊化。企业对锻炼的高职商务英语教师要指派专人指导,采取一帮一的指导,以确保锻炼实效。

3校企合作平台

一是政府应在资金和政策上大力扶持高职商务英语专业教师的培养。政府和教育部门应建立校企合作的法律和制度来有效地指导政府、行业和企业建立校企合作教师培训基地,联合本行业有代表性的企业对商务英语专业教师在职业课程开发、职业技术应用能力和专业实训实习等方面进行培训。二是高职院校与企业互派师资,夯实师资队伍素质。一方面,通过聘请国内外知名涉外企业的专家、技术骨干到校任教,提高专业教师队伍的素质,另一方面,通过统筹安排,送商务英语专业教师参加职业技能实践,接受社会和企业教育,增长见识,提高技能。三是高职院校和商务英语行业强化专业教师实践训练。通过与企业合作,分期分批安排专业教师到涉外企业进行专业实践训练,定期参与涉外企业的运作,或进行专业的社会调查,了解商务英语专业的发展趋势和研究动向,以便在教学中及时补充商务英语专业最新知识和发展方向,提高商务英语教学质量。此外,政府应建立加大对商务英语教师国培计划和商务英语专业青年教师企业实践项目的广度和深度,着力培养一大批商务英语专业“双师型”专业骨干教师。只有这样,才能培养出教学一线需要的“下得去、留得住、用得上”,实践能力强、具有良好职业道德的高技能商务英语专业教师。

4国内高职师资培训基地平台

商务英语专业论文选题 篇五

1、《商务英语课程设置的探讨》

2、《跨文化因素对英汉翻译的影响》

3、《商务英语的特点及翻译技巧》

4、《商务英语函电在对外贸易中的作用》

5、《单证员在国际贸易中的地位》

6、《商务英语函电翻译技巧》

7、《商务谈判中英语的重要性》

8、《浅谈出口结汇风险的防范》

9、《*退税**的**及其影响》

10、《商标名称的翻译与策略》

11、《外贸企业信用风险管理与**》

12、《2007年外资银行在我国本土注册探讨》

13、《我国利用国际贷款/国际援助现状分析》

14、《WTO与我国反倾销探讨》

15、《我国对外直接投资之现状》

16、《内陆地区对外贸易发展策略研究》

17、《**两国两国对外贸易战略分析》

18、《***升值对我国出口贸易的影响》

19、《浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法》

20、《商务函电翻译的用词技巧》

21、《外商直接在华投资探讨》

22、《社会文化迁移对*式英语的影响》

23、《我**贸出口品牌战略的实施与研究》

24、《商务英语专业口语课程教学探讨》

25、《入世对我国农产品贸易的影响与对策研究》

26、《应对经济全球化,加快我国企业跨国经营》

27、《英语写作中常见中式英语分析》

28、《入世商务英语写作的研究》

29、《制单工作在国际结算中的地位》

30、《关税壁垒与非关税壁垒探讨》

31、《浅谈实质利益谈判法》

32、《国际电子商务发展面临的新问题》

33、《商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系》

34、《清算所在期货市场上的地位》

35、《跨国公司在华扩张模式透析》

36、《汉译英中遇到新词语的译法问题》

37、英汉互译中词义的不对应(文化意义、风格意义、修辞意义等)

38、我国市场经济国家地位与反倾销

39、如何防范信用证诈骗

40、我国中小企业开拓国际市场之探讨

41、"10+1"**贸易区未来前景展望

42、汉语中新词汇的翻译技巧

43、商务英语的特征与翻译

44、**三角洲外贸现状及存在的问题

45、南昌现利用外资纵谈

46、广州/深圳等地区三资企业结构分析

47、浅谈广州等地区外贸企业的困境与出路

48、浅谈广州等地区出口产品结构的市场分布

49、商务英语专业毕业生就业岗位之探

0、单证员跟单员等资格证书现状思考

51、礼仪在商务谈判中的作用

52、跨国公司的本土化经营战略及其实施

53、*在亚洲区域合作中的地位和作用

54、延长我国加工贸易**价值链问题探析

55、*贸易的现状和前景

56、我国西部地区引进外资问题研究

57、***业务对外开放之探讨

58、浅谈涉外合同英语特色

59、**投资与出口贸易的相互关系

60、文化和地理因素对外商在*直接投资的影响

61、绿色壁垒对关税壁垒的替代效应研究

62、新贸易保护**的**调整与我国贸易发展

63、贸易磨檫及其解决机制研究

64、UCP600-信用证领域的新规则探讨

65、论《***国际货物销售合同公约》的适用范围及总则

66、浅谈《***国际货物销售合同公约》下卖方的知识产权担保义务

67、我国纺织业出口竞争秩序现状分析与对策探讨

68、浅谈来料加工与进料加工的利弊

69、经纪佣金商或场内经纪人在期货交易中的地位

70、浅谈商检证书在国际贸易中的作用

商务英语专业论文 篇六

关键词:功能对等理论;商务英语;翻译;应用

随着国家之间的商务交流增多,商务英语翻译成为人才的重要技能之一。对于我国来说,缺乏专业的英语翻译人才,这与商务英语翻译中缺乏对等理论的渗透有着密切的关系。由于翻译者不能遵守功能对等理论,使得英语翻译成为制约商务谈判的重要原因之一。

一、商务英语的特点

商务英语具有专业性和复杂性等特点。具体上其特点主要体现在以下三个方面。首先:商务英语应以准确规范为使用前提。商务谈判往往具有较强的目的性,要求商务文件书写和商务表达必须具有严密的逻辑,并使用规范的语言。并且商务英语文件都要符合国际上对商务谈判的要求,与口语不同,商务文件必须使用专业术语,并且具有一定的难度。因此商务英语的专业性和复杂性也体现在这,功能对等理论能够符合商务英语的特点,从而提高翻译效果;其次:商务英语与文化有着不可分割的关系,并且包含专业的西方文化气息。这也给商务英语带来了很大的麻烦。要求翻译者首先要了解商务英语所蕴含的文化背景,使翻译能够渗透文化信息,促进商务谈判的成功;最后:商务英语必须遵循礼貌性和准确性。商务英语的规范化要求其词汇使用必须准确,同时必须使用礼貌词汇。英语教学上称其为预制语块。专业化的和礼貌性的预制语块是商务独有的特点,当然商务业务还需具有经济的特点,这样才能提高企业的经济效益。在礼貌中促成生意,维持企业发展。

二、对等理论在商务英语翻译中的应用

商务英语翻译中以使用对等理论,其中包括语义对等、风格对等、文化信息对等几种。这种对等理论使得商务英语翻译更加规范化。其具体表现在以下几个方面。

(一)语义信息对等理论

语义信息对等包括深层次和浅层次语义信息的对等。也就是无论是语言的表层意义还是深层意义,在翻译时都应遵守对等原则,使翻译更加准确。其中表层语义信息即字面上的语言意思,而深层次的语意信息则要根据上下文和文化等进行分析。往往这种语言都具有一定的文化底蕴,承载着历史文化。但商务合同除外,这是由于商务合同具有法律意义,必须使用正规的语言,不能采用间接的蕴含语言文化背景的表达方式,也不能够进行引申。在要求在商务英语翻译中不能使用口语因素,如背景欢迎你,要翻译成We are ready而非译Welcome to Beijing。这与商务英语的专业性具有很大的关系。

(二)风格信息上的对等

实际上风格上的对等商务英语翻译要符合原文的文体。商务英语自身的特点使得翻译者要适应各种文体的特点,翻译必须做到恰当。尤其是对于商务信函来说,必须使用简短的单句,尽量减少复合句以及语意表达不清的词语。措辞必须准确、严谨。

(三)文化信息的对等

由于不同国家和民族之间具有巨大的文化差异,因此在商务英语翻译时其文化背景的挖掘至关重要。商务英语翻译者要正确把握这些差异,在翻译之前先了解国家和民族之间的文化,根据文化背景进行一定程度的更改,使翻译更加准确。也就是达到风格信息上的对等。对于外贸销售来说,翻译的效果往往影响着其销售业绩,精确的翻译或者具有一定文化底蕴的翻译可引起客户的注意。另外,商务英语翻译还应尊重读者的反映,商务英语翻译的最终目的是汉语读者反应和英语读者反应对等。在商务英语翻译中,其翻译结果应达到与原语言表达效果相同。

三、基于功能对等理论的商务英语翻译技巧

(一)词语的翻译对等原则

商务英语翻译中,词语翻译必须租售术语上的对等,也就是商务英语翻译时要使用固定专业词汇,体现其专业性。通常,商务英语专业术语只能单一释义,无同义词可替换,这就要求商务英语翻译者要掌握大量的英语专业知识,并且要了解商务谈判流程。一旦出现翻译失误,则很容易造成误会或者不必要的麻烦。但商务英语翻译方法较多,可采用直译法或者语言对等翻译法等。很多英语语言具有引申意义,通过直译无法体会其真正意义,给商务谈判带来麻烦。在商务英语教学中,教师应为学生提供大量)小编●www.paomian.net(的翻译举例,使学生在实践中了解商务英语的表达形式和其所蕴含的文化背景。同时,翻译者的专业词汇是其完成翻译的基础,只有这样才能实现意义上的真正对等。

(二)语句翻译上的对等

句子是文章的重要组成部分,除了要在词汇上实现对等外,语句的翻译上也要遵循对等理论。首先原文中的文化背景要有所体现,其次原文的结构和一些词语要根据实际需要做出适当更改,但不能改变语句的基本含义。对等要求翻译能够准确表达文章或者语言的含义。

(三)语篇的翻译

基于商务英语中功能对等理论的英语语篇翻译语要求翻译者首先必须完成词语与语句上的功能对等。也就是说,翻译时要分析语句的特征,语句中包含的文化背景。因此在翻译时,我们先要进行词语和语句的分析。之后在奈达功能理论的指导下,并基于原文语篇所表达的深层次意义和风格上进而分析语篇。商务英语语篇的专业性要求其在翻译时要重视西方的文化特点,西方人的语言表达方式。尽量使用英语上的结构。由于中西民族在语言习惯、文化思想、艺术交流等方面的差异,往往造成实现了词语和语句的对等,也不能保证语篇的功能对等。这时,在进行翻译时我们可以作一些调整,以实现语言功能和效果上的对等。

四、总结

翻译是使两种文化和语言融合的重要途径作为商务英语翻译。具有一定的复杂性和目的性。这对商务英语翻译者提出了更高的要求,文章分析了功能对等理论在商务英语翻译中的应用,其目的在于提高商务翻译的准确性和效率。当然,就目前形势来看,我国缺乏专业的商务英语翻译人才,因此对于高校中开设的商务英语专业,应进一步推进改革,强调商务实践的重要作用,为社会培养更多专业的人才。在商务谈判中,遵循商务英语谈判的特点,以促进谈判的成功。(作者单位:新余学院)

参考文献:

[1]卫娜。商务英语的语言特征及其翻译技巧[J].通化师范学院学报,2009,(05).

商务英语论文 篇七

【关键词】建构主义;商务英语;翻译教学

随着经济全球化的发展,商务英语翻译人才需求量巨大,我国在培养商务英语人才上也十分重视。商务英语学科作为一个实用性学科,高校在进行教学时不能与市场需求脱离,如果要列出科技翻译成功的要素应该是:专业素养、中文程度、中文文采、英语程度”[1]。所以建构主义视角下商务英语教学研究,对改变现在高校的教育方式有着重要作用。

一、建构主义学习理论的内涵

建构主义主要是改变传统的教学模式,教师一直以来都是理论的传播者和灌输者,学生都是一味地接受灌输。灌输法不能说不好,但是在社会发展迅速的今天,灌输法在某种环境下会让学生无法使所学知识得到真正的运用。而建构主义则是以学生为主体,所有的教学都围绕着一定的社会因素和设定情景,在实际的教学中教师需要褪去固定角色模式,成为学生的引导者,而这样的教学方式也为教学方式的改革提供了重要的发展方向。大学普遍按照一个模式培养相同规格的人才,而不是根据个性差异来培养各类创新人才[2]。

二、商务英语翻译教学的现状

首先,教学主体以教师为中心。现阶段绝大部分的高校都是传统的教师通过灌输等方法对学生进行教学,教师是这一环境下的主体。通常学生失去自己的“主角”意识,学生一味地听从教师的教学安排,老师也不会根据不同的班级状况和学生所处的环境进行有情节背景的教学活动,学生都是被动接受,这种教学方式不会使学生感兴趣,学生学习的大部分都是理论知识,很少能把它应用在实际的生活中,理论缺少实践的检验,学生在日后的实践中出现问题也不能第一时间想到解决的办法。其次,教学设计陈旧老套。现在多数的高校教学模式还是以教材为主,像商务英语翻译这样重视运用的学科,这样的教学方式已跟不上发展的趋势。现在是互联网时代,可利用的实际案例获取十分方便,但只有极少数教师能利用这一资源,大多通常都是按照统一的教学大纲要求进行教学,而过于单一的教学设计使很多学生对学习失去兴趣。

三、建构主义理论指导下的商务英语翻译教学改革

建构主义的提出无疑是符合现代社会对商务英语人才培养的需求的,改变固定模式重视学生的实践和创造能力才是高校应给予学生的最大帮助。首先,改变主角定位,学生成为主动学习的主体。改变以前以教为主的模式,转换成以学为主。但是我们在进行改变的同时,一定不能忽视教师的作用。培养学生时也不能完全放任其自由学习,教师要把握重要内容进行引导式的教学,教师要做的最重要的内容,就是结合实际发展需求多利用现实案例,设定情景使得学生在真实情景中锻炼自己的翻译能力,让其主动参与学习,并且在学习中发现可能出现的问题,及时向教师提出并解答,使得其在日后工作中出现问题能第一时间找到答案。其次,丰富教学设计,激发学生兴趣与协作交流能力。建构主义理论注重教学时要结合实际情景,让学生通过协作来完成任务要求,要保证情景的真实性,这样能更好地激发学生的学习兴趣,来达到知识的传播。现在高校的硬件设备都有着巨大的发展,尽可能地创造出让学生无论从视觉、听觉、触觉都感受到真实,这样的情景建构可以很大程度上激发学生的创造性。让学生相互交流、互相帮助,找出最后解决的办法,这样的方式能让学生记忆更加深刻。而这样的方式也使得学生能尽快地消化掉所学的知识,不一定要回去后死记硬背,也是给学生减轻一些负担。最后,强化情境实践,培养学生的主动建构能力。最好的教育其实是来源于生活,教师要以实用为最基本的前提,尽可能地选取真实的翻译素材,同时教师也要根据不同学生的学习情况进行不同的培训,让学生根据自己的能力来选择一个适合自己的素材进行翻译实践,这在一定程度上能充分调动学生的学习积极性。同时学校应该尽可能地为学生提供实习机会,比如建立笔译工作坊等,让学生能够真正接触到社会中的真实翻译材料,让老师作为监督者,对学生的情况进行评估和分析,使学生充分得到锻炼。

作者:刘佳 单位:牡丹江师范学院

参考文献:

商务英语论文范文 篇八

(一)“强基础”而非“重专业”

衡阳师范学院外语系商务英语专业培养要求明确了商务英语专业学生“主要学习英语语言、文学、历史、文化、经济、政治等方面的基本理论和基础知识,接受英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,打下扎实的英语语言基础”。这些都是“强基础”的要求,也是英语专业的培养要求。商务英语专业的在专业上只要求学生在掌握基础语言知识的“同时”“系统掌握国际商务基本理论与基础知识,努力提高实践能力”。课程设置也体现了“强基础”的特点:学科基础课虽然有21学分,占177个总学分比例的11.86%,但是,其中绝大部分是英语听力、英语语音等语言基础课,唯一的一门专业基础课(商务英语学科概论)也只有一个学分,占总学科基础课的4.8%,占总学分的0.56%。专业必修课是商务英语专业人才培养的重点,这个部分课程数量有所增多,但英语语言课程数量的比例依然较大,占总的专业必修课学分的30%,除去二外的10个学分,商务英语课程占专业必修课的52.5%,约为一半。可见,该人才培养方案的“强基础”,不是强商务英语专业基础,而是强英语语言基础。

(二)重技巧,轻能力

在商务英语专业人才培养方案中,学科专业课程大多是传统的英语语言基础课,强调听、说、读、写等语言基本技巧,如英语听力、英语语音、英语阅读、英语写作等等。在专业必修课中,英语语言课程仍然占据不可动摇的核心地位,其中英语阅读和基础英语从I到IV,所修学分达到21个。专业必修课中商务英语专业课程的设置也非常具有语言特色和技能培养特色,商务英语、商务英语口译、商务英语笔译、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等强调商务英语听、说、读、写、译等基本技巧的课程占商务英语专业必修总课程的87%,而强调商务能力的课程只有国际市场营销和国际商务谈判两门,占13%。

(三)选修课姓“英”不姓“商”

专业选修课程的开设是对专业必修课程的一个有益的补充,学生可以针对自己的兴趣选择课程,但可供选择的课程大多姓“英”而不姓“商”,英语国家概况、中国文化概论、外事礼仪、英语语言与文化、西方文化概论偏重文化方面,虽然是商务英语专业所必须的,但比例偏大,甚至出现内容重复。另外,英语语言学导论是纯英语语言课程,翻译技巧与实践也不能算是商务英语专业课程,余下商务英语专业选修课占总选修课大约一半左右。

(四)实践课程设置无特色

该人才培养方案实践性教学分为集中性实践22学分,占总学分比例12.43%。 另外,课外活动和社会实践12学分,占总学分比例6.78%。从表一看出,商务英语专业实习、毕业论文、课外实践和社会实践与传统的教育实习实践在时间、内容、方式上几乎没有区别,缺乏专业特色。

二 地方院校商务英语专业人才培养模式的优化

通过上文的分析,我们可以看出,衡阳师院商务英语专业人才培养方案的优点和可取之处是很明显的,比如在培养目标上,明确了商务英语的学科定位是“英语”而非“商务”。但其问题和不足之处也影响了商务英语专业的发展,如专业性不强,能力发展不够,课程设置,特别是实践课程设置没有专业特色等等。如何对现有的商务英语专业人才培养模式进行升级和优化,是加强商务英语专业建设的重中之重。

(一)以就业为导向,优化课程设计

“根据英国商务英语专家Nick Brieger的观点,商务英语应包括语言知识(language knowledge)、交际技能(communication skills)、专业知识(profes-sional content)、管理技能(management skills)和文化背景(cultural awareness)”。“培养方案的制定应以充分的社会需求调查为基础,这样才能以适应社会需求,培养技术应用能力,并依此为标准进行课程设计以及指导实习实践教学”。现有的人才培养方案强化语言知识和文化背景的学习,却忽视了专业知识和管理技能。因此,定期走访企业,回访毕业生,才能更好地明确市场需求。在课程设计上,除技能培养之外,更要强化专业特色。“应该突出商务英语的专业特点,形成以商务英语基础课程为主、人文类课程为辅、语言类课程为支撑的选修课框架,三者的最佳比例为5:3:2,即商务英语核心课程占50%,人文类课程占30%,语言类课程占20%”;在高年级(五、六学期)强化职业实践和实训,增加物流、报关、国际单证操作等课程,为学生实习和毕业打下基础。

(二)加强校企及校地合作,服务地方建设

“地方院校要以地方为本,服务地方,充分发挥自身学术优势,为地方社会经济建设服务。地方院校还要要根据本地特点,充分利用当地资源,加强高校与地方政府和企业在各方面的合作,积极推动地方经济和社会的协调发展”。“地方院校生于地方,长于地方,服务地方是地方高校发展的必然选择。地方院校要积极推进地方化,办学模式向地方开放,地方政府和企业积极参与高校的建设”。加强校企校地合作,可以遵循“引进来”和“走出去”的原则。“引进来”指的是引进企业资源,聘请企业管理人员和一线工作人员,以讲座、报告或授课的形式,对学生进行报关、单证操作、外贸流程、商务交往等实务教学,并积极与地方合作,开展对外服务,以项目方式驱动教学。“走出去”指的是教师和学生走出课堂,走向国际。首先,可以选派青年教师到商务英语专业办学时间长、富有经验的院校,包括对外经贸大学和广东外语外贸大学等,学习进修或者攻读与商务有关的专业学位,也可以派遣教师到企业公司第一线进行实践工作,获得第一手经验和资料,以便更好地充实课堂教学和实习实训。其次,学生也要走出课堂,走向第一线,鼓励学生利用寒暑假到公司或企业实践操作,鼓励学生利用课余时间报考国际商务师、报关员等专业证书,以考带教,充分调动学生的积极性。

(三)突出英语工具性,实践教学体现商务特色

地方院校可以在校内利用现有的各种教学设备,比如现有的语音室、电脑机房等等开展各类商务英语实训活动。衡阳师范学院外语系在2013年引进了一套口译设备,可供商务英语专业学生学习练习口译使用。另外,商务英语专业学生的毕业论文也不一定以学术论文的形式出现,可以是商务实践报告,也可以是商务报表或者商务策划书。在实习时间上,打破原有的固定时间,可以与企业探讨,找出企业真正需求的最佳时间。由于大部分外贸企业的业务集中期为8、9、10三个月,因此,把寒暑假纳入实习范畴,充分利用寒暑假的时间,或者把实习实践与寒暑假时间结合,既有利于实习时间的延续,也能满足实习单位的实际需求。商务英语专业实习要改变原来指导教师全程服务的模式,既不能任由学生放任自流,又不能全由指导老师大包大揽。由于单个公司或企业无法容纳整个班的学生,可以以城市为单位派出实习指导老师,把城市分成几个片区,每个片区选出一名实习生担任组长,指导教师用巡视的方式来管理一个城市中分散的实习生。鼓励学生租住在同一个或相邻社区,以便于管理。每月召开一次全体实习生会议,每星期召开一次实习小组长会议,及时处理出现的各种问题,这样的小组单位可以弥补实习指导教师不足的缺憾。商务英语专业实习基地的建设不一定要以某个公司或者某个企业为单位,可以是一个工业园或者一个写字楼,这样不仅使公司乐于接收实习生,而且便于学校管理实习生。

(四)转变观念,加强教师队伍建设

商务英语专业论文 篇九

1.教学方法比较落后。在当前的高校英语专业语音课程教学的过程中,大多数教师仍然采用传统的教学方法,以板书作为教学内容呈现的主要方式,忽视了语音课程对实践性的要求。教师在课堂上只是单纯地讲述给学生听,以教师作为课程的主体,学生只能被动地接受教学内容,思维受到极大限制,失去语音学习的兴趣,无法发挥自己的主观能动性去理解英语知识,锻炼自己的口语交际能力。

2.忽视学生对语音课程的需求。在进行语音课程教学之前,教师需要制定详细的教学目标,根据教材来制定教学内容,教师只是为了完成教学任务而开展教学活动,忽视了学生对语音课程的真正需求。教师在开展教学活动时,将单音素的讲述作为教学重点,忽视了语调、语流等部分的系统练习,缺少主动进行自我正音和纠音的意识。在当前科技水平高度发达的时代,学生对于多媒体技术有一定了解,而应用多媒体技术进行语音课程教学是大多数学生的兴趣所在,纵观当前高校语音课程教学对多媒体技术的应用现状,多媒体技术仍未被充分应用到高校语音课程当中。

3.教学考评方式单一。目前,大多数高校在对学生进行语音课程学习成果测评的时候,拘泥于卷面考查和口语测试的考查形式,方法单一,无法正确评估学生的语音成绩,而语音课程是一门应用型课程,考查的重点应当是对学生口语交际能力的考查。这样才能正确反映学生的口语水平。

二、促进商务英语专业语音课程改革的措施

1.改变教学方法。传统的语音课程教学方法存在许多弊端,在很大程度上无法适应当前语音课程教学的需要,并成为教学目标实现的阻碍因素。语音课程不要增强学生的口语交际能力,还要让学生掌握一定的语音学习方法,才能对学生今后的语音学习有所帮助,要求教师改变传统的教学方法,不再局限于对真实场景的模拟的教学方法,通过小组学习、语音网络练习、知识竞赛等方式来创新教学方法,增强学生的思辨能力,使学生发挥主观能动性,积极探索语音学习的技巧,形成正确的语音学习方法。

2.基于学生需求设计教学内容。通常,教师在进行语音课程教学的时候会以课本知识为主,将课本上的语言情景搬到课堂上,让学生进行模仿,或利用模仿音像资料的情景作为教学手段,从而提高学生的口语交际能力,强调学生掌握基本的听辨能力,并在此基础上加强自己的口语交际能力。在此过程中,单以课本知识作为教学内容,忽视了学生语音学习的真正需求。要基与学生需要设计教学内容,就要求教师在开展语音教学活动之前,充分调查学生的学习需求,将单音素、语流、语调等的练习作为教学内容的重点,使学生形成自我正音和纠音的意识,并把一些有趣的案例引入到课堂中来,增强语音课堂的趣味性与实践性,比如引入货物质量、货物检验、国际承包、国际投资等内容,先让学生联系实际使用英语谈自己对这些内容的看法,再纠正学生不正确的单词发音,增强语音课堂的实用性。此外,还要充分发挥多媒体技术的优势,例如用视频资料强调学生在平时的语音学习中容易出错的地方,加深学生对知识的记忆能力。

商务英语论文 篇十

在商务英语的翻译过程中,文化心理学主要体现在语言、译者与文化心理这三者及其相互关系上。

(一)语言同文化心理的关系

语言学理论中很早就有关于语言同思维二者关系的论证。从文化心理学的角度上讲,语言是文化分支系统中的一个部分;语言常常能够决定个体的思想与行为,个体生活的语言环境促使了其相应的行为和文化模式的形成。这也就是文化心理学中常常提到的所谓人的心理活动植根并依赖于符号系统和社会组织系统的主要原因。在这种理论的影响下,文化心理因素在语言中的作用被逐渐放大。因此,所有的语言现象都应放到文化的大背景之下去进行研究。就商务英语这个角度上来讲,商务英语翻译的根本目的是实现商务方面的跨文化交际过程,从而完成两种语言使用者之间的商务目的。为了更好地实现这种交际目的,那么就要把这种交际的过程就要放到源语言同目标语言两个语言的文化背景中进行考量,以求符合交际双方的跨文化沟通。

(二)译者的“文化敏感”

从文化心理对语言实际使用的影响来看,作为商务英语的译者,应该更加具备“文化敏感”性才能胜任商务英语的翻译工作。因为任何一种概念可以说都是特定文化的产物,在不同的语言、文化背景之下,同一概念也会产生完全不同的理解。要保证商务英语翻译过程中信息准确、完整的传递,译者就必须要具备一定的“文化敏感”性才能保障翻译过程中的跨文化的交易效果。否则,就会造成信息在跨文化的传递中的不必要的丢失,并可能会因误解对商业活动产生一定的消极影响。

(三)多元文化观

在商务英语的翻译过程中,译者需要明白的是,文化是多元性而非统一性的。世界由众多的国家和民族组成,因此在世界上存在着许多不同的文化,而这些文化之间的差异则是非常之大的。比如说,中国人在做生意时有习惯忌口说“赔”、说“折”的现象,那么在中英商务交流的翻译过程中,就应对这一传统保持应有的尊重。同时,中国人做生意时也讲究有“六六大顺”这样的说法,但是“666”对于受到天主教影响的文化地区的人来说,则是恶魔撒旦的生日,是非常不吉利的一组数字。从文化心理角度来讲,人的心理和一定的心理行为都与其所处的语言环境相一致的。所以,在商务英语的翻译过程中,要对源语言与目标语言两种语境的心理文化因素进行考量,才能找到真正合适的翻译途径和翻译方法。

二、文化心理学对商务英语翻译的影响

(一)商务英语的文化意识

商务英语以其应用英语特征与世界各国的文化紧密相连。东西方国家由于自然因素、以及发展程度不同使得不同地域和不同民族的文化体系具有较大差异。同样的一个概念和行为在两个不同的国度,他们的理解可能有巨大的差别甚至是相反的。例如,龙在中国是威严和吉祥的象征,而“dragon”在西方国家就是邪恶与暴力的象征。因此,产品品牌的设计中的“龙”如果直接译为“dragon”,就会对产品在西方文化中的宣传带来负面的影响。因此在商务活动和贸易中,需要准确地认识商务活动中的文化差异,尽量地熟悉各个国家文化习俗,避免商务出现因为文化差异引起的商务纠纷和损失。

(二)商务英语翻译的文化传递性与交流性

在商务翻译上,传统的翻译观念讲究以原文本为核心,根据美国生成语法学派“翻译就是再编码,是通过改变表层结构以反映其深层结构”的理论,文本或语篇在翻译中有着至高无上的地位。但是,在这种翻译思想指导下的商务英语翻译活动往往会给目标语的读者带来阅读、认知以及理解上的困难,甚至会因文化、语境等因素引起不必要的误会。因此,对于真正成功的翻译来讲,双文化有时会比双语言更加重要。因此,译者在适当的情况下必须通过语言形式上的调整来取得整体上文化信息的对等。这种形式上的调整打破了传统翻译理论中对于源语言语篇绝对忠实的理念,而更加倾向于通过灵活的手段使的译文符合目标语所处的文化背景并取得读者对于译文心理上的认同。

(三)商务英语翻译中的心理文化功能对等

奈达被称为是“当代翻译理论之父”,其理论成果的核心就是翻译的“功能对等”。根据奈达的功能理论,翻译的目标就是要达到两种语言之间功能上的对等,而不能只停留在表层字面意义上的对等。奈达的理论可以说是受到了以韩礼德为中心的系统功能语法学派的影响,而将语言的交际性放在了翻译的首位。在商务英语中,奈达这种“功能对等”理论要实现,就要求译者要突破源语言与目标语言二者语言结构,也就是字、词、句、语篇等限制,而降翻译过程融入到民族语言文化交流的大背景中去。也就是说,要从语言的表层层面深入到语言使用者的心理以及文化当中去。在一种文化里不言而喻的东西,另一种文化可能要费力加以解释,要实现文化的对等性有时就要打破语言结构上的限制。在商务英语的翻译中,要实现的更多是促进商务活动顺利开展的目的,文化与心理上的对等性的传递就要比对原文的绝对忠实更加重要。

三、文化心理学视域下的商务英语翻译原则

(一)交际信息的准确性

在众多翻译的理论中,对于译文的“信”可以说大都排在首位。翻译的最重要的目的就是要准确而又完善地在两个语言体系之间传递话语中的交际信息。因此,是否能够保证交际过程中信息的准确性,是判断翻译质量的首要标准。在商务英语翻译的过程中,要达到“信”的标准,那么必须要考虑的一点就是信息在两种语言之间转换过程中受到的文化心理因素对其的影响。虽然传递的是等值的交际信息,但是因为受到了文化因素的影响,语言的表达方式产生了十分巨大的差异。因此,在翻译的过程中,也要注意到这种文化心理因素在语言表达上的影响,才能合理规避翻译中的失误。

(二)专有名词的对应性

特定语言的社会语境形成了一定的文化背景与社会心理因素,结合商务英语的翻译来看,商务英语活动与经济、贸易、法律、合同、保险、投资等领域关系密切,所涉及的内容具有很强的专业性,因此涉及到的各个领域和方面大量的专业术语。这种专业术语在跨语境的情形下为保证交际信息的准确和交际过程的顺利,通常情况下都会带有很强的对应性。因此在翻译过程中,只有对术语进行精确的使用,才能够保障交际信息的语际转化,也让双方能够在同一文化语境平面内完成商务交流。

(三)语体的适切性

由于文化的不同,不同语境的人对于“好”、“坏”、“美”、“丑”等带有强文化心理影响的概念的理解有着极大的差异。尤其在商务英语中礼貌与寒暄语的翻译上,中文的“哪里哪里”与英语中的“Howdoyoudo.”这样的表达很难在翻译目标语中找到对应的概念意项。因此,在翻译过程中,除了忠实于交际含义的准则之外,还应考虑到文化心理差异给语体带来的影响。

四、文化心理学视角下商务英语的翻译策略

(一)核心概念转化

考虑到文化心理因素对跨语言交际信息的影响,商务英语的翻译过程应从传统的对语篇的拆解-再编码的过程转变为对语篇核心概念意义的转换。通过这种手法可以解决语际交流中因为意象缺失或是意象偏差而造成的翻译困难。如在英文中“blue”代表着蓝色,也代表着忧郁,而在中文确没有可以与之相对的概念意象,因此在翻译过程中则需要进行一定程度的注释才能够在目标语完整地传达源语言中的交际信息。如商务信函中的“Thegoodshasbeenshipped.”在翻译时若译为“货物已被托运”,从语境文化的角度上来讲,这个句子所传达的交际信息在翻译的过程中有一定的缺失,即在译文中无法体现出货品托运的途径。若译为“货物已经轮船运出”,在目标语上则会显得信息冗余。因此,商务翻译的过程中,要根据实际的需求,对源语言语聊进行核心概念的转化,才能更好地达到翻译的交际目的

(二)语言特征的协调性

从句式特征上来讲,英语以圆周句为主,汉语则以松散句为主。在商务英语中,为了显示语言的精确性和逻辑的严密性,英文长以复杂句式的长句为主。因此,在中英转换的过程中,要注意到两种语言的不同的特征,才能够在跨语境的翻译过程中,保留下更多的语言特色和交际内容。

(三)翻译过程中归化与异化的结合

归化和异化是翻译中两种常见的对立的翻译策略。归化是以目标语言为导向,其目的在于使译文符合目标语言的语境文化规范,如将中国的《梁山伯与祝英台》翻译为“RomeoandJulietofChina”就是汉译英中的归化现象。与之相对的是,异化是以源语言为导向,以源语言的语境文化习惯为规范的翻译方式。近年来,汉译英的过程中异化的现象在逐步提升,“GongbaoChicken”、“kongfu”、“theyearofhorse”等短语越来越多地被英语国家的人所接受。

五、结语

声明:文学大全所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。